天天日記

中国好きのまっちゃんで、書いていたはてなダイアリーを引き継いでいます。

情人節

 今日2月14日のバレンタインデーは、中国語では「情人節」という。
 中国では奥さんのことを「愛人」と言い、愛人や恋人のことを「情人」と言う。「恋人」も使う。そういうことを知らないで、自分の夫人のことを愛人と言われて怒った人がいたとか。
 日本語と中国語は似ていても微妙に表現が違うことがあるので、ちゃんと学習しないで漢字の意味は同じだからと言って分かったつもりでいると危ない。とんだ間違いをすることになる。
 それにしても、バレンタインデーのチョコレート騒ぎはバブル期に比べると静かなものだ。それでも、気のきいた人はちょっとしたタイミングでチョコレートをくれたりする。
 ダニエルの今月の手紙にはこの日のことが書いてあるだろうな、と思って開いてみると次のようだった。
 アメリカでもチョコレートは付き物らしい。しかし中国では花束が男性から送られる。
Dear Friends,
There are some fun days coming up this month—or they could be anyway. There’s Valentine’s Day, which I always say is a mixed blessing in my life. Some years are great, others not so great. But at least whatever happens, it’s a holiday that includes a lot of chocolate—how bad can that be?
Mardi Gras is a major event in New Orleans, and is celebrated in other cities too, featuring beads, feathers, masks, costumes, dancing in the streets. It’s intended to let people “cut loose” a bit before the more subdued season of Lent begins six weeks before Easter.
Presidents’ Day gives us a nice, long weekend to relax, go skiing, visit friends, or just take it easy. (I’m usually still working hard then and don’t get to take a break from writing until later in the spring. It’s still cold in February in the places I live, anyway!)
Above all, I hope that your Valentine’s Day is what you wish it to be. And even if spring is not yet in the air, I hope love is!!
Love,
Danielle Steel